INICI > dansa-de-la-mort > xilofera3 > gravats > dansa-de-la-mort > llaurador

Llaurador

Original

Detall
CatalĂ 

Al Cavador.

Pages quab gran treball e pena

Tot vostre temps haveu viscut

Forment molt ordi mil avena

Abundantment haven hagut.

Lo vostre temps es ia vengat

Morir haureu no sou desliure

E sereu mes dins un loc brut

Foll es qui cuyda tots temps viure.

Respon lo Cavador.

La mort gran temps he desijada

Mas volenters li fugiria

Ma vida trista trabellada

Ma procurat molts mals ab ira

Mon seny e saber se regira

Com pens que mon procés es clos

En totes parts qui bey remira

Deius lo cell noy ha repos.

CastellĂ 

Dize el labrador.

¿Cómo conviene dançar al villano

que nunca la mano sacĂł de la reja?

Busca, si te plaze, quien dançe liviano

déxame, muerte, con otro trebeja,

ca yo como toçino e a veçes oveja,

e es mi oficio trabajo e afĂĄn

arando las tierras para senbrar pan;

por ende non curo de oir tu conseja.

Dize la muerte.

Si buestro trabajo fue sienpre sin arte,

non faziendo surco en la tierra agena,

en la gloria eternal avredes grand parte,

e por el contrario sufriredes pena.

Pero, con todo eso, poned la melena,

allegadvos a mí: yo vos uniré;

lo que a otros fize, a vos lo faré.

FrancĂšs

La Mort

Laboureur, qui dans la peine et les soucis

Avez vécu toute votre vie,

Il vous faut mourir, c’est chose certaine.

Reculer n’y fait rien, ni contester.

Vous devez vous réjouir de la Mort,

Car elle vous délivre de grands soucis.

Approchez, je vous attends;

Fou est celui qui croit vivre pour toujours.

Le laboureur

Je me suis souvent souhaité la mort,

Mais maintenant je la fuirais volontiers.

J’aimerais mieux ĂȘtre par pluie ou par vent

Dans ces vignes oĂč j’ai longtemps piochĂ©;

J’y prendrais un bien plus grand plaisir,

Car la peur me fait perdre la raison.

N’y a-t-il personne qui sache se sortir de ce mauvais pas?

Il n’y a point de repos en ce monde.