Original
Detall
CatalĂ
Al Bisbe
Prest finira vostre delit
Dels bens e de natura
En Bisbe lo temps es complit
Nous valra vostra prelatura.
Vostra fet corra gran ventura
Dels subdits vos conve dar compte
A cascu Deu fara dretura
Nos diu segur qui pus alt monte.
Respon lo Bisbe
Lo cor nom pot gens alegrar
Per les novelles quem apporta
Deu vol tot compte escoltar
E veus ço qui mes desconforta.
Lo mon poc ni molt nom conforta
Nens lexa res aus leva massa
James algu res no sen porta
Si nol ben fet tot lare passa.
CastellĂ
Dize el obispo
Mis manos aprieto, de mis ojos lloro,
¿por qué soi venido a tanta tristura?
Yo era abastado de plata y de oro,
de nobles palaçios e mucha folgura;
agora la muerte, con su mano dura,
tráheme en su dança medrosa sobejo.
Parientes, amigos, ponedme consejo
que pueda salir de tal angostura.
Dize la muerte
Obispo sagrado, que fuestes pastor
de ánimas muchas, por vuestro pecado
a juicio iredes ante el Redenptor,
e daredes cuenta de vuestro obispado.
Sienpre anduvistes de gentes cargado,
en corte de rey e fuera de igleja;
mas yo sorziré la vuestra pelleja.
Francès
Danse macabre de Paris (Jean Gerson)
La Mort
Bientôt vous ne posséderez plus rien
Des biens de ce monde et de la nature,
ÉvĂŞque: c’en est fini de vous,
Nonobstant votre prélature.
Votre destin est incertain.
Il vous faut rendre compte de vos sujets;
Ă€ chacun Dieu rendra justice.
Il n’est pas en sĂ©curitĂ©, celui qui monte trop haut.
L’Ă©vĂŞque
Mon coeur ne peut se réjouir
Des nouvelles que la Mort m’apporte.
Dieu voudra que je rende compte de tout;
C’est ce qui le plus me dĂ©sespère.
Le monde aussi me réconforte peu,
Lui qui tous déshérite à la fin.
Il retient tout; nul n’emporte jamais rien.
Tout est éphémère, sauf le mérite.